if music be the food of love, fiddle on wednesday
The flowers that bloom in the spring,
Tra la,
Breathe promise of merry sunshine —
As we merrily dance and we sing,
Tra la,
We welcome the hope that they bring,
Tra la,
Of a summer of roses and wine,
Of a summer of roses and wine.
And that's what we mean when we say that a thing
Is welcome as flowers that bloom in the spring.
Tra la la la la,
Tra la la la la,
The flowers that bloom in the spring.
Yum-Yum, Pitti-Sing, Nanki-Poo & Pooh-Bah:
Tra la la la la,
Tra la la la la,
Tra la la la la la!
Ko-Ko:
The flowers that bloom in the spring,
Tra la,
Have nothing to do with the case.
I've got to take under my wing,
Tra la,
A most unattractive old thing,
Tra la,
With a caricature of a face,
With a caricature of a face.
And that's what I mean when I say, or I sing,
"Oh, bother the flowers that bloom in the spring."
Tra la la la la,
Tra la la la la,
"Oh, bother the flowers of spring."
Yum-Yum, Pitti-Sing, Nanki-Poo & Pooh-Bah:
Tra la la la la,
Tra la la la la,
Tra la la la la
(Shuntei Miyagawa, Kunichika Toyohara, Nobukazu Watanabe, Kunitsuna Utagawa, Kunichika Toyohara. princess haiku asked if these prints were available; today's selections are from, to the right, 'japanese prints.' )
Labels: gilbert and sullivan, Kunichika Toyohara, kunitsuna utagawa, nobukazu watanabe, poetry, Shuntei Miyagawa
0 Comments:
Post a Comment
hi, and thanks so much for stopping by. i spend all too much time thinking my own thoughts about this stuff, so please tell me yours. i thrive on the exchange!
<< Home