reflection
A FEW WORDS ON THE SOUL
We have a soul at times.
No one's got it non-stop,
for keeps.
Day after day,
year after year
may pass without it.
It rarely lends a hand
in uphill tasks,
like moving furniture,
or lifting luggage,
or going miles in shoes that pinch.
For every thousand conversations
it participates in one,
if even that,
since it prefers silence.
Just when our body goes from ache to pain,
it slips off-duty.
Joy and sorrow
aren't two different feelings for it.
It attends us
only when the two are joined.
We can count on it
when we're sure of nothing
and curious about everything.
It won't say where it comes from
or when it's taking off again,
though it's clearly expecting such questions.
We need it
but apparently
it needs us
for some reason too.
Wislawa Szymborska
Translated from the Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh
We have a soul at times.
No one's got it non-stop,
for keeps.
Day after day,
year after year
may pass without it.
Sometimes
it will settle for awhile
only in childhood's fears and raptures.
Sometimes only in astonishment
that we are old.
it will settle for awhile
only in childhood's fears and raptures.
Sometimes only in astonishment
that we are old.
It rarely lends a hand
in uphill tasks,
like moving furniture,
or lifting luggage,
or going miles in shoes that pinch.
For every thousand conversations
it participates in one,
if even that,
since it prefers silence.
Just when our body goes from ache to pain,
it slips off-duty.
It's picky:
it doesn't like seeing us in crowds,
our hustling for a dubious advantage
and creaky machinations make it sick.
it doesn't like seeing us in crowds,
our hustling for a dubious advantage
and creaky machinations make it sick.
Joy and sorrow
aren't two different feelings for it.
It attends us
only when the two are joined.
We can count on it
when we're sure of nothing
and curious about everything.
Among the material objects
it favors clocks with pendulums
and mirrors, which keep on working
even when no one is looking.
it favors clocks with pendulums
and mirrors, which keep on working
even when no one is looking.
It won't say where it comes from
or when it's taking off again,
though it's clearly expecting such questions.
We need it
but apparently
it needs us
for some reason too.
Wislawa Szymborska
Translated from the Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh
Labels: Chikanobu Toyohara, Cucuel, Drian, froelich, harunobu suzuki, McCloskey, poetry, Utamaro Kitagawa, Verwee, waterhouse, william merritt chase, Wislawa Szymborska