japonisme

26 June 2009

life is but a dream



NIGHT ON THE GREAT RIVER

Meng Hao-jan

Translated by Gary Snyder, Kenneth Rexroth and William Carlos Williams


I

Steering my little boat
towards a misty islet,
I watch the sun descend
while my sorrows grow:
In the vast night the sky hangs lower than the treetops,
But in the blue lake the moon is coming close.

translated by William Carlos Williams


II

Night on the Great River

We anchor the boat alongside a hazy island.
As the sun sets I am
overwhelmed with nostalgia.
The plain stretches away without limit.
The sky is just above the tree tops.
The river flows quietly by.
The moon comes down amongst men.

translated by Kenneth Rexroth


III

Mooring on Chien-te River


The boat rocks at anchor
by the misty island Sunset,
my loneliness comes again.
In these vast wilds the sky arches down to the trees.
In the clear river water, the moon draws near.

translated by Gary Snyder

Row, row, row your boat,









Gently down the stream.





Merrily, merrily, merrily, merrily,




Life is but a dream. 1

Labels: , , , , , , , , , , ,

older posts