japonisme

22 October 2011

something fishy across the pond







i acknowledge readily that i leave out the commentary on most posts nowadays; despite the fact that i know there are new readers all the time, and that even those who have been reading this blog for a long time, and pretty regularly, are likely to have never read the whole thing, i get tired of repeating myself. i feel didactic. nevertheless, i think some exposition is now called for.

but first.... not since edward penfield playfully stole from many of the famous artists of his day have we seen the kind of trickery of v l danvers of the work of ohara koson. for example see above; where ohara koson called his image 'carp and fly,' (note the location of the flies) danvers reiterates the theme while punning on the word 'fly'! now before ed chides me again, i must admit to the ohara images, both of them, have been flipped for illustration purposes. the arc of each fish is even quite similar.

we see this same game recreated in danvers's second 'sporting' poster; the mallards. in an experiment i tried, i was able to prove to myself that the necks and heads of the male duck in both images is the identical angle.

i was interested to learn that both artists were active during the 1920s; danvers was following, in these posters and those in the previous post, as well as those of many japanese-influenced artists and illustrators of the age, many of the elements of the japanese prints, while dropping some others. you will still see the japanese-y signatures, asymmetry and background items, but more importantly, you will get the areas of flat color while losing the outlines.

in 'small town,' you can see this even more clearly than in the examples here, but studying that one will inform your viewing of this one. my argument falls apart entirely. the closest i could come, which isn't that close, is allen seaby's, though he was earlier. (toshi yoshida also did grouse, but his are not flying, and to me they look like babies, but what do i know?

danvers' cormorant is his most realized example of japonisme. there too i could find no 'original.' his mastery of the form is now obvious. perhaps he no longer had a need to borrow.

Labels: , , , ,

13 October 2011

small town

why do train whistles, red rooftops,
and abandoned row-boats somehow
make us feel safe, and with our true
souls revealed?





SMALL TOWN

You know.
The light on upstairs
before four every morning. The man
asleep every night before eight.
What programs they watch. Who
traded cars, what keeps the town
moving.
The town knows. You
know. You've known for years over
drugstore coffee. Who hurts, who
loves.
Why, today, in the house
two down from the church, people
you know cannot stop weeping.

Philip Booth

"Small Town" by Philip Booth, from Lifelines: Selected Poems 1950-1999. © Penguin Group, 1999.

1804

.山里や秋の雨夜の遠歩き
yamazato ya aki no ame yo no tô aruki

mountain village--
a rainy autumn evening's
long walk

Issa, translation by David Lanoue

images that should make us feel
lonely instead make us feel whole
and bathed in golden light.






PASSION FOR SOLITUDE

I'm eating a little supper
by the bright window.
The room's already dark,
the sky's starting to turn.
Outside my door,
the quiet roads lead,
after a short walk, to open fields.
I'm eating, watching the sky—
who knows
how many women are eating now. My body is calm:
labor dulls all the senses, and dulls women too.

Outside, after supper,
the stars will come out to touch
the wide plain of the earth.
The stars are alive,
but not worth these cherries,
which I'm eating alone.
I look at the sky, know that lights
already are shining
among rust-red roofs,
noises of people beneath them.
A gulp of my drink,
and my body can taste the life
of plants and of rivers. It feels detached from things.
A small dose of silence suffices, and everything's still,
in its true place, just like my body is still.

All things become islands before my senses,
which accept them as a matter of course:
a murmur of silence.
All things in this darkness—
I can know all of them,
just as I know that blood flows in my veins.
The plain is a great flowing of
water through plants,
a supper of all things. Each plant,
and each stone,
lives motionlessly.
I hear my food feeding my veins
with each living thing that this plain provides.

The night doesn't matter. The square patch of sky
whispers all the loud noises to me, and a small star
struggles in emptiness, far from all foods,
from all houses, alien. It isn't enough for itself,
it needs too many companions.
Here in the dark, alone,
my body is calm, it feels it's in charge.

Cesare Pavese

translation by Geoffrey Brock

"Passion for Solitude" from Disaffections:
Complete Poems 1930-1950.

Copyright © 2002 by Cesare Pavese.


it's neighborhood,
being tucked into bed,

the smell of fresh bread,
the human voice,

the slam of the
refrigerator door....


1805

.里の火の古めかしたる月夜哉
sato no hi no furumekashitaru tsuki yo kana

the village fires
old and familiar...
a moonlit night

Issa, translation by David Lanoue

Labels: , , , , , , , , , , , ,

older posts