t...i...m...e • (the calendars)
IN A DARK TIME
In a dark time, the eye begins to see,
I meet my shadow in the deepening shade;
I hear my echo in the echoing wood —
A lord of nature weeping to a tree.
I live between the heron and the wren,
Beasts of the hill and serpents of the den.
A steady storm of correspondences!
A night flowing with birds,
a ragged moon,
And in broad day
the midnight come again!
A man goes far
to find out what he is —
Death of the self in a long, tearless night,
All natural shapes blazing unnatural light.
1813
.久しぶりの顔もって来る燕哉
hisashiburi no kao motte kuru tsubame kana
arriving with faces that say
it's been a long time...
swallows
1802In a dark time, the eye begins to see,
I meet my shadow in the deepening shade;
I hear my echo in the echoing wood —
A lord of nature weeping to a tree.
I live between the heron and the wren,
Beasts of the hill and serpents of the den.
What’s madness but nobility of soul
At odds with circumstance? The day’s on fire!
I know the purity of pure despair,
My shadow pinned against a sweating wall.
That place among the rocks — is it a cave,
Or winding path? The edge is what I have.
At odds with circumstance? The day’s on fire!
I know the purity of pure despair,
My shadow pinned against a sweating wall.
That place among the rocks — is it a cave,
Or winding path? The edge is what I have.
A steady storm of correspondences!
A night flowing with birds,
a ragged moon,
And in broad day
the midnight come again!
A man goes far
to find out what he is —
Death of the self in a long, tearless night,
All natural shapes blazing unnatural light.
Dark, dark my light,
and darker my desire.
My soul, like some heat-maddened summer fly,
Keeps buzzing at the sill.
Which I is I?
A fallen man,
I climb out of my fear.
The mind enters itself, and God the mind,
And one is One, free in the tearing wind.
and darker my desire.
My soul, like some heat-maddened summer fly,
Keeps buzzing at the sill.
Which I is I?
A fallen man,
I climb out of my fear.
The mind enters itself, and God the mind,
And one is One, free in the tearing wind.
Theodore Roethke
Theodore Roethke, “In a Dark Time” from Collected Poems of Theodore Roethke. Copyright © 1963
Theodore Roethke, “In a Dark Time” from Collected Poems of Theodore Roethke. Copyright © 1963
1813
.久しぶりの顔もって来る燕哉
hisashiburi no kao motte kuru tsubame kana
arriving with faces that say
it's been a long time...
swallows
.よひ闇の一本榎なくかはづ
yoiyami no ippon enoki naku kawazu
darkening dusk--
in one nettle tree
singing frogs
Issa
Labels: chambers brothers, David G. Lanoue, haiku, issa, o-calendar, poetry, theodore roethke
6 Comments:
Beautiful images, lovely post
many thanks, roland
Wonderful & inspiring imagery. Thanks for sharing.
You continue to astonish & leave me wandering in a maze ment of wonder
I pass on links... hoping others will find here some... translation... of what I do
dominic -- thank you. i tried to respond to you last night when i posted your comment but blogger didn't seem to want to let me. i really appreciate your saying that.
jacob, i am fascinated by what your deconstruction of that word reveals of it. you're so kind & thank you.
Post a Comment
hi, and thanks so much for stopping by. i spend all too much time thinking my own thoughts about this stuff, so please tell me yours. i thrive on the exchange!
<< Home