japonisme

21 September 2012

now we are six

When I was one,
I had just begun.
When I was two,
I was nearly new.
When I was three,
I was hardly me.
When I was four,
I was not much more.
When I was five,
I was just alive.
But now I am six,
I'm as clever as clever.
So I think I'll be six
now and forever.

a a milne

and yes... it looks like this blog will be six forever and ever;
i can't function like this.

May the Autumnal Equinox bring Blessings to Your Days.

the tags below are meaningless.
the above images are glass by louis comfort tiffany,
 and a print by hiroshi yoshida.

Labels: ,

27 April 2010

an unfamiliar, silent place


but i must interrupt myself to introduce you to quite an amazing, and growing, image source. in keeping with our exploration of turn-of-the-century vienna, wiener werkstatte, ver sacrum, et al, i tried to find some of the poetry that had been published in that magazine. but i failed. so here we have poems from poets who were in ver sacrum, if not necessarily with these poems.

LOVESONG

How shall I withhold my soul so that
it does not touch on yours? How shall I
uplift it over yours to other things?
Ah, willingly would I by some
lost thing in the dark give it harbor
in an unfamiliar, silent place
that does not vibrate on when your depths vibrate.
Yet, everything that touches us, you and me,
Takes us together as a bow's stroke does,
That out of two strings draws a single voice.
Upon what instrument are we two spanned?
And what player has us in his hand?
O sweet song.

Rainer Maria Rilke
trans. M.D. Herter Norton, from Translations from the Poetry of Rainer Maria Rilke, 1938, 1966. 1

AN EXPERIENCE

What wondrous flowers had bloomed there,
cups of colors darkly glowing! And a thicket
Amidst which a flame like topaz rushed, Now
surging, now gleaming in its molten course.
All of it seemed filled with the deep swell
Of a mournful music. This much I knew,
Though I cannot understand it – I knew
That this was Death, transmuted into music,
Violently yearning, sweet, dark, burning,
Akin to deepest sadness.

Hugo von Hofmannsthal
translation. D. McClatchy? 3

HUNTING LASSES


My soul is sick to-day;
my soul is sick with absence;
my soul has the sickness of silence;
and my eyes light it with tedium.

I catch sight of hunts at a standstill,
under the blue lashes of my memories;
and the hidden hounds of my desires
follow the outworn scents.

I see the packs of my dreams
threading the warm forests,
and the yellow arrows of regret
seeking the white deer of lies.

Ah, God! my breathless longings,
the warm longings of my eyes,
have clouded with breaths too blue
the moon which fills my soul.

Maurice Maeterlinck 3


no. i don't really love those last two poems, but i think i'm a translation snob. but it doesn't take snobbery to recognize treasure.

all of these images are but a particle of what awaits you at mattia moretti's photosets on flickr.

included are not only two complete volumes of ver sacrum, which is 40% of the total run, but stunning secessionist buildings throughout europe (mostly), decorative objects, and much more. don't miss his blog, either: http://www.szecesszio.com/.

Labels: , , , , , , ,

older posts