falls apart in the perfume
THE LEMON TREES

seem to wander among plants
no one knows: boxwood, acanthus,
where nothing is alive to touch.

into grassy ditches where a boy,
searching in the sinking puddles,
might capture a struggling eel.

along the slope plunges
through cane-tufts
and opens suddenly
into the orchard
among the moss-green trunks
of the lemon trees.

if the jubilee of small birds
dies down, swallowed in the sky,
yet more real to one who listens,
the murmur of tender leaves
in a breathless, unmoving air.

filled with the earth.
It is like rain in a troubled breast,
sweet as an air that arrives
too suddenly and vanishes.

are swept aside. Even the poor
know that richness,
the fragrance of the lemon trees.
You realize that in silences
things yield and almost betray
their ultimate secrets.

to discover an error in Nature,
the still point of reality,
the missing link
that will not hold,
the thread we cannot untangle
in order to get at the truth.

makes harmonies, falls apart
in the perfume, expands
when the day wearies away.
There are silences in which one watches
in every fading human shadow
something divine let go.

The illusion wanes,
and in time we return
to our noisy cities where the blue
appears only in fragments
high up
among the towering shapes.
Then rain leaching the earth.
Tedious,
winter burdens the roofs,
and light is a miser, the soul bitter.

through an open gate,
among the green luxuriance
of a yard,
the yellow lemons fire
and the heart melts,
and golden songs pour
into the breast
from the raised cornets of the sun.
Eugenio Montale
translated by Lee Gerlach
Copyright © 2002, 2004 Harry Thomas, Handsel Books (an imprint of Other Press LLC).
Labels: arthur illies, bairei kono, charles rennie mackintosh, cuno amiet, edna boies hopkins, elyse ashe lord, Eugenio Montale, gustave baumann, hannah borger overbeck, Lee Gerlach, poetry, seguy